Tuesday, June 30, 2009

Spanish Grammar

Spanish grammar
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Spanish language

Don Quixote is a recognized work in Spanish literature.
Names for the language · HistoryPronunciation · Dialects · Orthography
Grammar
Conjugation · Irregular verbs
This box: viewtalkedit
Spanish (español, castellano) is a language originating in North-Central Spain which is spoken throughout Spain, most countries in the Americas, the Philippines and Equatorial Guinea.
It is an inflected language, with a two-gender system and about fifty conjugated forms per verb, but without noun declension and simplified pronominal declension.
Spanish was the first of the Romance languages to have a grammar, written in 1492 by the Andalusian linguist Antonio de Nebrija.
The Real Academia Española (RAE) traditionally dictates the rules of the Spanish language.
This article first describes the most formal and standard rules of modern Spanish, and then goes on to detail idioms and colloquialisms.
Formal differences between Peninsular and American Spanish are remarkably few, and someone who has learned the dialect of one area will have no difficulties using reasonably formal speech in the other, however, pronunciation does vary.
Contents[hide]
1 Verbs
2 Adjectives
3 Determiners
3.1 Articles
3.2 Demonstratives
3.3 Possessive
3.4 Other determiners
4 Pronouns
5 Prepositions
6 Miscellaneous
6.1 Conjunctions
6.2 Cleft sentences
7 Dialectal variations
7.1 Forms of address
7.1.1 Voseo
7.1.2 Vosotros imperative: -ar for -ad
7.1.3 Superfluous -s on tú form
7.2 The imperfect subjunctive
7.3 Pronouns
7.3.1 Laísmo
7.3.2 Loísmo
7.3.3 Leísmo
7.4 Queísmo
7.5 Dequeísmo
8 External links
9 References
//

Monday, June 22, 2009

Colombiano escogido para edición de la Nueva gramática de la lengua española

Juan Carlos Villamizar, colombiano escogido para edición de la Nueva gramática de la lengua española

Juan Carlos Villamizar, representante de Colombia. Allí, su papel principal consistió en ayudar a la Academia a establecer los modismos del idioma que usan a diario los colombianos. Entrar a un supermercado en España y pedir una libra de alverjas es exponerse a no ser entendido. Aunque a principios del siglo XX aún se usaban los dos términos, hoy nadie los conoce. Para los españoles, lo correcto es decir 'medio kilo de guisantes'. Esa es apenas una de las experiencias sobre las diferencias del habla en España, que ha vivido el bogotano Juan Carlos Villamizar, elegido como el representante de nuestro país para la edición de la Nueva gramática de la lengua española, de la Real Academia Española (RAE) que se publicará a comienzos del año entrante en los países de habla hispana.

Selection of a Colombian men for the new edition of the Spanish grammar language.
Juan Carlos Villamizar, selected Colombian for the new edition of the Spanish grammar language.
Juan carlos Villamizar, representant of Colombia.
There, his principal part consist in help the Academy to set up the diary Colombian idioms.
Enter in a supermarket in Spain and ask for one pound of peas it would not be understood.
Although early the 20th century still used both terms, today nobody knows. For Spaniards, the right is to said “medio kilo de guisantes”.
That is only one of the experience about differences of Spain language, of Bogotan Juan Carlos Villamizar, selected as a Colombian representant for the New edition of Spanish Grammar Language, of the Royal Spanish Academy.

Useful Links to learn Spanish

USEFUL links
Instituto Cervantes
www.cervantes.es
Asociación de escuelas de español de Madrid (Association of Spanish Schools of Madrid)
www.aeeem.com
Federación Española de Asociaciones de Escuelas de Español (Spanish Federation of Associations of Spanish Schools for Foreigners)
www.fedele.org
PUBLIC UNIVERSITIES
Universidad Complutense de Madrid
www.ucm.es/info/cextran/Index.htm
Universidad Autónoma de Madrid
www.uam.es/cultura/extranjeros
Universidad Rey Juan Carlos
www.urjc.es
Universidad Carlos III
www.uc3m.es
Universidad de Alcalá
www.uah.es
RELATED CONTENTS
The National Library
Madrid's Oldest Bookshops
Learn Spanish
Language Tourism in Madrid (leaflet)

Saturday, June 20, 2009

MariCarmen: Poesia a mi Padre

MariCarmen: Poesia a mi Padre

Spanish Translator

About my Job:

I can provide you with accurate, precise and professional translations and writings taking care of all details; most important, taking the ideas of the original language in full context and meaning to the target language.

You will recieve a high quality job at a competitive and fair price in a reasonable time; also and no least, you will get personalized attention and service at all times during your projects.

Being a native Spanish speaker, and having over 12 years of work and study experience in trilingual enviroments, provides me with a solid background for your translations and writings needs.

Friday, June 19, 2009

The Importance of Speaking Spanish

Spanish population is rising-up in a high rate lately in the US. The growing integration of economies and societies around the world, has been one of the most hotly-debated topics in international economies over the past few years. Rapid growth and poverty reduction in China, India, and other countries in South America, like Chile and Colombia, which most of them were considered poor 20 years ago, has been a positive aspect of Globalization. But has also generated significant international opposition over concerns that it has increased inequality distribution of wealth.



How to improve that?, with readiness for competition, named "Education", the more languages you speak the better!. The second largest language around the world "Spanish", the emerging economies, Chile, Mexico, Peru and Colombia, without talking about Venezuela and their oil.



A survey of Tampa Area Business identified as; Important work place skills: Team work, honesty, client-centeredness, ability to organize, interpret and communicate information, good writing, listening and speaking skills in both English and Spanish.

Objectives:

1-Be able to describe several skills they will need in order to be productive workers.


2-Students will understand the importance of education in preparing them for the workplace and for the Global Economy.


3-Students will be able to describe how the concept of culture relates to their own experience.


4-Students will understand the importance of learning other languages and be aware of their own culture.

Purpose:

I want make students aware of the "Importance of education", to the changing needs of the workplace, and to identify and understand differences from each other aspects, culture, personality, age, gender, level of education, abilities, and any other personal features that make each individual a unique human being.
Cultural groups do have certain characteristics in common. But within each group, there is always abroad range of individual differences. Students might ask why people from United States would need to have their culture revealed to them-isn't their own culture pretty obvious?
But people within a culture are in many ways the least able to see it. Cultural beliefs, values, and behaviors are so ingrained that we are often unaware of our own.

Importance of Education

Introduction:



I was born in Cartagena-Colombia, the only South American country with both Caribbean and Pacific coastlines. The fourthlargest country in South America, it has a total area of 1.138.910 sq. Km.

Comparatively, the area occupied by Colombia is slightly less than three time the state of Montana.

Bordered on the N.,by the Caribbean Sea, on the NE., by venezuela, on the SE., by Brazil, on the SW., by Peru and Ecuador, on the W., by the Pacific Ocean, and on the NW., by Panama, the Colombian mainland is located entirely within the tropics. It's total boundarie lenght is 6.004 Km.

Colombia also holds the uninhabited Caribbean islands of Quita Sueño, Bank, Roncador Cay, and Serrana Bank, to wich the US renounced all rights under the treaty of Quita Sueño, ratified by the US Senate in July 1981. Colombia has a dispute with Venezuela over maritime rights in the Gulf of Venezuela.

Wednesday, June 17, 2009

About me.

My name is Maria del Carmen Moreno, born in Cartagena-Colombia from a lovely family, I went to a University, namely Colegio Mayor de Nuestra Señora del Rosario, in Bogotá. Graduated with a Law degree in August, 1990. I get my Certification in Commercial and maritime arbitration from de same University in 1992. I went to University of Quebec in Montreal, to get my Certification in writtten French in 1996. I went to University of South Florida, to get my Certification in Business writing in August,2003.
I can provide you with accurate, precise and professional translations and writings taking care of all details; most important, taking the ideas of the original language in full context and meaning to the target language.

You will recieve a high quality job at a competitive and fair price in a reasonable time; also and no least, you will get a personalized attention and service at all times during your projects.
Being a native Spanish speaker, and having 15 years of work and study experience in bilingual enviroments, provides me with a solid background for your translations and writings needs.
Currently I'm tutoring Spanish Grammar to High School students.