Deshecho es el participio del verbo deshacer, mientras que desecho es un sustantivo derivado del verbo desechar que significa 'residuo o cosa que se desecha después de haber escogido lo mejor y más útil'.
No es apropiado, entonces, escribir «Se sospecha que podría haberse desecho de sus dos hijos de 2 y 6 años» en lugar de «Se sospecha que podría haberse deshecho de sus dos hijos de 2 y 6 años», ya que se está refiriendo al verbo deshacer(se).
La Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, añade que el sustantivo desecho se empleará en frases como «En este camión transportaban pescado y desechos clínicos» o «Para ello asegúrese de botar en lo posible solo los desechos sólidos».
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Spanish tutor, Interpreter and Tranlator in Laval, Québec. I can do business and legal translations from English and French to Spanish. I could teach Spanish Private Lessons or groups, if you need classes for your employees, I can go to your place. E- mail me, Spanishtutor.moreno@gmail.com. "Free Consultation"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Samuel y Michel
Samuel y Michel Verlos sonreír es un gran placer, inocente uno y ex...
-
Para que no lo crean tan maco, ni piensen que por algún bololó usted se ha quedado arrutanado en su léxico cartagenero, instrúyase con ...
-
Las Siete Profecias Mayas Para entender la precisión de tal fecha hay que ver cómo medían los mayas el tiempo. Nuestra era actual h...
No comments:
Post a Comment